13 de junio de 2018

ADIÓS A CINECITTÀ de JULIÁN COMAS

Encontrarse con una novela nada mas salir a la venta tiene sus ventajas y desventajas, porque careces de información previa sobre la obra y en este caso concreto sobre el autor, que te permita hacerte una idea de por donde “van los tiros”.


En este caso he agradecido no tener ninguna información previa mas haya del titulo, nombre del autor y sinopsis, por lo que esta reseña responde única y exclusivamente a una lectura limpia de influencias previas.

Esta novela podemos decir que tiene dos inicios, primero en la “actualidad” que da inicio a la autentica narración, una historia que responde a los años de esplendor de Cinecittà en 1957. En realidad la gran parte de la novela transcurre en ese pasado, mas del 95% de la novela.

La novela se puede considerar de fácil lectura pues no tiene grandes giros y en su argumento vemos que es muy lineal, con un transcurrir constante de circunstancias, que dependiendo del lector pueden resultar atrayentes, en mi caso no lo ha sido mucho, pues aunque los acontecimientos se sucedían no profundizaba en ninguno.

Sin embargo debo reconocer, que para los amantes del cine entorno a los años 50, van a encontrar en esta obra muchísimas referencias al cine de esa época, con multitud de personajes desde actores a directores y productores así como películas del momento. Este público se encontrará en su salsa, en mi caso me gusta el cine, pero me temo que no a ese nivel, soy más de novelas ;)

Esta novela es difícil de encajar en un género dentro de la novela, por lo que resulta muy difícil recomendar, pues toca muchos palos diferentes, encontramos triángulos amorosos, costumbrismo, misterio, un toque de novela negra entre otros, por lo que es difícil de acertar al recomendarlo, pues es una obra muy abierta.

La narrativa sin ser excelente es mas que correcta, lo cual se agradece, ya que aunque la temática no ha conectado conmigo, el leer un libro bien escrito ayuda al avance y comprensión de la novela, y eso hoy en día es un plus.

Un aspecto que debo de reseñar es que existen multitud de frases dentro del texto, que para hacer notar que la obra se desarrolla en Italia, están escritas en italiano, y normalmente se entienden, pero por lo menos en mi caso, algunas no las entendía y tenía que buscar el significado, porque no existía una nota al pie de página con la traducción. Esto no me ha gustado mucho porque me cortaba el ritmo de lectura, y considero que algunas frases se deberían haber traducido, o mejor todavía realizar notas a pie de páginas con todas las frases en italiano.


En resumen, cuando empecé la lectura me esperaba otra cosa y con la información que tenía estaba seguro de que me gustaría bastante pero al final debo decir que esta novela no es para mí, pero estoy seguro que tiene su público.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...